-
חיפוש דפי סרט
חפש
לפי שם:
עכשיו בקולנוע: סרטים שרק עכשיו יצאו
עוד בקולנוע: סרטים מדוברים שעדיין רצים
בקרוב: מגיעים בשבועות הקרובים
ברחוק: סרטים עתידיים שמדברים עליהם
-
דיונים אחרונים
דיונים מתמשכים
דיונים חמים
וושינגטון על הכוונת
White House Down
טרוריסטים פולשים לבית הלבן וחוטפים את הנשיא. שוטר שנמצא במקום בסיור עם בתו הוא התקווה היחידה לשחרורו, לא, זה ו"המטרה: הבית הלבן" הם לא אותו סרט.
תאריך הפצה בארה"ב: 28/06/2013
תאריך הפצה בישראל: 27/06/2013
סרט האקשן הכי נוסחתי שראיתי אי פעם. אפילו האפקטים לא טובים.
הבית הלבן ניהיה מקום מגניב
ואיפה ברוס וויליס בכל זה?
אני יודע שאסור אבל אני חייב
מה יותר טוב, זה או המטרה הבית הלבן? כי המטרה היה זוועה.
זה יותר טוב לפי דעתי
מבחינתי שניהם בינוניים, אבל זה יותר טוב (בעיקר מבחינת אפקטים).
אותו שיט
זה נבלה, וזה טרפה.
קצת עצוב
שבאותה שנה מתקיפים את הבית הלבן פעמיים, ובינתיים ג'ון מקליין מתורצץ לו במוסקבה.
אז כן, זה סרט צפוי ודי קלישאתי, אבל נהניתי. עם כל הכבוד לבאטלר, לטייטום יש יותר כריזמה, וג'ון קייל שלו (באמת, תסריטאים? לא יכלתם לחשוב על שם-של-גיבור-סרטי-אקשן גנרי אחר? תקראו לו כבר מקליין וזהו…) היה דמות ראשית משעשעת. גם ג'יימי פוקס עושה פה אחלה עבודה, וזוכה להיות יותר פעיל מהנשיא של אהרון אקהרט. כמו כן, בסרט הזה יש הרבה יותר פרצופים מוכרים (הופתעתי לראות את ג'ימי סימפסון, שחקן שאני מאוד מחבב).
אז כן, דברים מתפוצצים, אנשים נורים, ואין משהו מיוחד. עוד סרט אקשן מהנה שהיה יכול להיות אחלה "מת לחיות 5" (אם סמואל ל. ג'קסון היה עושה קאמבק ומגלם את הנשיא, זה היה יכול להיות מאדרפאקר של סרט. איך פספסתם את זה, הוליווד?!)
נ.ב. זה נראה לי הסרט הראשון…בעצם, משהו שאומר לי שראיתי את זה פעם, אבל אני לא זוכר איפה. אז הסרט השני גג – אם לא הראשון – שיש בתרגום קו תחתון. בפעם הראשונה שמו אותו מתחת למילה שהדגישו גם במשפט שנאמר. חריג, משעשע, אבל ניחא. אבל זה חזר אחר כך עוד איזה 3-4 פעמים, כשהפעם יש קו מתחת לסתם אותיות. אז זה כבר נהיה WTF-י. מה הלאה, אמוטיקונים בתרגום?
גם אני שמתי לב לקטע עם הקו התחתון
אם אני זוכר נכון בפעם הראשונה זה היה די מוצדק ולכן לא ממש חשבתי על זה. אבל אחר כך המשיכו להופיע קווים תחתונים מתחת למילים שלא ממש דרשו את זה.
מוזר…
גם אני שמתי לב לזה
גם אני שמתי לב לזה!
ההקשר היה משהו כמו: "אני נמצא איתם בקשר" (כשהכוונה היתה למכשיר קשר), אז זה היה די מוצדק.
לאחר מכן, כבר לא.
ובכלל, התרגום היה פשוט זוועה. המתרגם של הערוץ הראשון כבר פוגע יותר.
זה התחיל מזה שD-Two-Two-Seven תורגם D277.
המשיך בעוד כמה דברים שאני לא זוכר.
והסתיים עם "מיידיי" בתרגום ל"Mayday" שעליו אני עוד יכול לסלוח.
לונדון על הכוונת
מסתבר שהסרט היה הצלחה כלכלית כל כך גדולה שלא רק שיש המשך שמתרחש בלונדון אלא כל השחקנים הראשיים חזרו לסרט ההמשך?
מה שלא יהיה.
פוסטר
זה ששמת את הפוסט הזה כאן זה נהדר,
כי זה מתכתב בצורה מושלמת עם התיאור של הסרט למעלה.
(London Has Fallen הוא למעשה המשך של הסרט הזה: http://www.fisheye.co.il/movies/olympus_has_fallen/)
אכן.
אשמח אם זה יועבר למקום הרלוונטי P:
אם כבר התחלת כאן
אני אמשיך.
יצא טריילר.
נראה.. רע מאוד. גם האפקטים נראים חלשים בצורה מפתיעה.
אבל שימו לב לנבל. וואחד נבל.