פוסטר חדש ויפה של הקוסם מארץ אוז

לא, זאת לא טעות כתיב.

כחלק מהטרנד של הצגת גירסאות מחודשות ושונות של סיפורי ילדים מוכרים, יגיע בשנה הבאה הסרט "Oz the Great and Powerful", מבית דיסני, שמאוד משתדלים לשחזר את ההצלחה של "אליס בארץ הפלאות". הסרט הזה הוא מעין פריקוול ל"הקוסם מארץ עוץ", שלשם שינוי באמת עוסק בקוסם, זה שחי בארץ עוץ, ולא בדורותי שרק עברה בסביבה. סם ריימי ביים את הסרט, ג'יימס פרנקו מגלם את הקוסם, ועכשיו שוחרר פוסטר ראשון. והוא מאוד יפה, אבל יש בו פרט אחד מאוד מוזר. לא יהיה לכם קשה למצוא אותו.

יפה, ועכשיו כולם ביחד: ארץ מה?!

שיהיה ברור, זאת לא המצאה שלי: זה פוסטר עברי רשמי לגמרי והשם העברי הרשמי של הסרט, "ארץ אוז". במבט ראשון זה נראה פשוט מוזר. במחשבה שניה, בעצם אין שום שגיאה בתרגום הזה. לארץ ולקוסם קוראים במקור Oz. "אוז". בתקופה שבה הספר תורגם לראשונה היה נהוג להפוך שמות ומושגים לעבריים ואפילו תנ"כיים יותר, ולכן ארץ אוז הפכה ל"ארץ עוץ", מקום שמוזכר בתנ"ך כמה פעמים, אם כי לא ידוע איפה היא אמורה להיות. בדיוק מאותה סיבה, אגב, אליס (מארץ הפלאות) הפכה בעברית ל"עליסה", ובשם הזה הכירו אותה דורות שלמים של ישראלים – עד שהסרט החדש החליף את שמה בחזרה לאליס. לא חושב שקמה מחאה. כלומר, לא על השם. הסרט היה מחורבן, אבל זה לא קשור.

אבל מה פתאום לבצע עכשיו תיקון היסטורי בשם שטבוע כל כך עמוק בתודעה של כולנו? לפי תקציר הסרט, שמו של הקוסם הוא אוסקר, או בקיצור, אוז. הכינוי שלו הוא אוז האדיר והנורא. הגיוני. (איך בדיוק השם שלו הפך לשמה של הארץ כולה, זאת שאלה אחרת). "עוץ" זה לא יותר מעניין של הרגל. אולי עד שהסרט ייצא כבר נתרגל להגיד "הקוסם מארץ אוז".

אבל בינתיים, וואו, זה נראה מוזר.