האמן ומרגריטה
Ма́стер и Маргари́та

עיבוד לספר "האמן ומרגריטה" אבל: א. רק ברוסית כי חרא על כל מי שסתם אוהב את הספר, ו-ב. על פי תקציר העלילה לא ממש כולל את כל מה שקורה בספר.

אורך: 2:37
תאריך הפצה בישראל: 10/05/2024

8 תגובות פתח ספוילרים פתח תגובות ישנות

  1. מרגו לא אמורה להיות ג'ינג'ית?

    מישי

    תאכלס נראה מאוד יפה, אחד הספרים היותר טובים שקראתי מיליון פעמים ואין לי מושג איך מכניסים אותו למסגרת של סרט, אפילו כזה שנמשך נצח.

    • הסרט עושה מלא שינויים

      Zeev123

      לא אהבתי במיוחד, עיבוד מאוד "נטפליקסי" ולא מעניין לעומת המקוריות והחדות של הספר, אבל בסוף הוא עושה את העבודה, כל עוד לא מפריע לכם המון שינויים וקו עלילה חדש שדוחף את המטא לפרצוף.
      (נצפה פיראטית עם תרגום חובבים אחרי שעלה בסטרימינג ברוסיה, לא נראה שאיזשהו מפיץ זר יקנה ויתרגם סרט רוסי בעתיד הקרוב. גם בארץ נראה שמדובר בהקרנות בודדות ולא הפצה סדירה)

      1
      מישי ?
  2. חזרתי עכשיו מהקרנה בהוט סינמה

    אדם

    היה לכל הפחות מעניין. וולנד משוחק מצוין, עושה חשק לקרוא את הספר שוב כי לא זכרתי ממנו כלום

    • היו במקרה כתוביות? או שזה באמת רק ברוסית?

      Zeev123

      (ל"ת)

      • היו כתוביות גם כשדיברו ברוסית וגם כשדיברו בגרמנית

        אדם

        כשדיברו בגרמנית היה דיבוב ברוסית.

        • כתוביות לעברית? לאנגלית?

          Zeev123

          (סליחה על הכפול, פספסתי בשאלה הראשונה)
          (וכן, גם בגרסא הפיראטית שראיתי דיבבו רוסית מעל הגרמנית. זה היה כיף)

          • כתוביות בעברית

            אדים

            זה מה שהיה בהוט סינמה, אולי במקומות אחרים זה אחרת…

            • גם אצל שני האחרים שמקרינים אותו

              mook

              אגב צריך גם להנכיח את העובדה שכרטיס לסרט עולה כ-₪25 יותר מסרט רגיל. סוג של מס על הקטע של הדיבוב לרוסית. לא ממש הבנתי מה פשר ההפרש (זה סרט דובר רוסית ברובו) אז שאלתי שוב למה בעצם זה עולה יותר, הצד השני גמגם משהו על דיבוב, ספק אם הוא בעצמו הבין מה שאמר, לא הייתי במצב רוח ל״עימות״ אז פשוט זרמתי, אחר כך הבנתי שבא עם זה שובר לפופקורן ושתייה קטנים (נו באמת, ואם אני בכלל לא בקטע של המנהג הברברי הזה?). יותר מאוחר שמתי לב באתרים שגם סרטים הוליוודיים בדיבוב לרוסית עולים ככה וסרטים הוליוודיים בדיבוב לצרפתית עולים כ-₪15 יותר ממחיר של כרטיס רגיל. סרטים הוליוודיים בדיבוב לשפה זו או אחרת איכשהו עוד אפשר להבין את התמחור השונה (גם אם זה לא בהכרח מוצדק, אבל סרט דובר רוסית בשביל דיבוב של עשר דקות שהיו שם גם במקור? נו באמת. זה לא שונה מהקרנה של סרט זר גנרי שמגיע לפה ומוקרן עם כתוביות בעברית

 

כתיבת תגובה

(חובה)

Optionally add an image (JPEG only)