-
חיפוש דפי סרט
חפש
לפי שם:
עכשיו בקולנוע: סרטים שרק עכשיו יצאו
עוד בקולנוע: סרטים מדוברים שעדיין רצים
בקרוב: מגיעים בשבועות הקרובים
ברחוק: סרטים עתידיים שמדברים עליהם
-
דיונים אחרונים
דיונים מתמשכים
דיונים חמים
בני הנפילים: עיר של עצמות
The Mortal Instruments: City of Bones
מבוסס על ספרה של קסנדרה קלייר. אחרי שאמה נחטפת מדירתה על ידי שד, נערה בת 15 מגלה כת לוחמים סודית שנשבעה להגן על האנושות מפני השדים החיים בקרבה.
עמוד הסרט בחסות ענבל שגיב נקדימון
תאריך הפצה בארה"ב: 23/08/2013
תאריך הפצה בישראל: 22/08/2013
בולט לטובה בין תוצרי הלוואי של "דמדומים" ו"הארי פוטר". לא מקורי, אבל מודע לעצמו וחביב.
אני מבינה שהם נחושים בדעתם
להפוך לסרט כל ספר פנטזיה גרוע שעובר להם מול העיניים. אם כבר הוחלט לא לכתוב תסריט מקורי מעתה ועד עולם אז לא מוטב לסור לאגף הספרים ששווים את הנייר עליהם הודפסו?
מצד שני אחרי השחיטה של חומריו האפלים אולי עדיף לשתוק. לא אמרתי כלום.
הטריילר קצת איכזב אותי
בתור קוראת נלהבת של הספר אני חייבת לומר שציפיתי לסרט שיפציץ ישבור קופות יהיה הדבר החם של הקיץ אבל אני חייבת להודות שאחרי שראיתי את הטריילר הזה הנמכתי צפיות
הסרט היה מוצלח,
קצת בוגר משציפיתי (יותר אימה, מפלצות, יצורים מוזרים. לא משהו מטורף אבל קצת יוצא דופן לסרט נעורים רומנטי). רוברט שיהאן – הלו הוא סיימון המתוק- שאהבתי כל כך במיספיטס, היה מצוין בתפקידו. וחתיך להפליא.
הדבר העיקרי שהפריע לי הוא דווקא לא הסרט, אלא הכתוביות שלו. איך האנשים שמתרגמים סרט שמבוסס על ספר רב מכר, לא מודעים לביטויים שתורגמו כבר בצורה מסוימת בספר? כתבו שם "גשמית" במקום "סתמית", "האחים הדוממים" במקום "האחים השתקנים", ו"יצור תחתיות" במקום "שוכן תחתיות". זה סתם… מזלזל.
זה לא מפתיע
אם השכר של המתרגם כמו היה כמו השכר של המתרגמים בעבר אז הוא היה קורא את הספר או מעיין בו במקום להתעצל. כיום השכר הונמך וכך גם הדרישות מהמתרגמים.
נשמע כמו אחלה תרגום דווקא
לא צריך להיצמד לספר בכל מחיר. סתמית?
אני דווקא חיבבתי את התרגום הזה,
"סתמית" מתאר בת אדם פשוטה, באמת סתמית, שאין לה יכולות אחרות שיש ליצורים אחרים. "גשמית" לעומת זאת… אז מה אם היא גשמית? כל שאר היצורים לא גשמיים ולא קיימים בעולם הגישמי? הם כן. אז למה גשמיות מאפיינת בני אדם? זה פשוט אדיוטי.
טוב, מישהו יכול להסביר לי אחת ולתמיד
מה הכונה שהסרט "מודע לעצמו"?
אולי התייחסות מבודחת (בעיקר פארודית ו/או סאטירית) לקלישאות הז'אנר?
כל הקלישאות נכונות.
מי שלא שקרא את הספר כנראה ייהנה. מי שקרא את הספר – אני מזהיר אתכם, תתרחקו מהסרט הזה כמו מאש. זוהי אולי לא שחיטה נוראית כמו "פרסי ג'קסון", אבל זה עיבוד די נוראי, בעיקר בגלל ששינו את הסוף והחסירו פרטים קריטיים. באמת שאני לא הקטנוני שאומד כל טעות, אבל זה עד כדי כך חמור שאין לי מושג איך עומדים להפיק את סרטי ההמשך – שנמצאים כבר בשלבי הפקה מתקדמים לפי הבנתי -.
וזה לא שהספר היה כל כך טוב...
אין לי כוח לפרסם את דעתי המלאה כאן אז פשוט נשים קישור את זו של ניימן שאני די מסכים איתו.
אפשר לפרט?
מה בדיוק שינו? בספוילרים כמובן.
את האמת שקראתי את הספרים,
אבל למרות כמה שינויים בינוניים-עד-קטנים שזיהיתי, לא ראיתי שינויים יוצאי דופן. או כאלו שהפריעו לי במיוחד. ולכן אני אשמח אם תאיר את עיני… יש לציין שקראתי את הספרים מזמן ושהם נורא מעורפלים אצלי במוח, אז אולי אני סתם שוגה. בכל מקרה אשמח לדוגמאות.
אפשר להוסיף קישור לשם התורם?
(ל"ת)
רק אם מבקשים.
(ל"ת)
מה זאת אומרת מוצרי הלוואי 'הארי פוטר'?
האם אתה מדבר על הסרטים הראשונים, שהם אכן גרועים, או הסרטים המאוחרים שדווקא כן אהבת?
לא מוצרי הלוואי "הארי פוטר"
אלא מוצרי הלוואי *של* "הארי פוטר". כלומר סרטים שמנסים לרכוב על גל ההצלחה של פוטר.
ואני לא חושב שהשניים הראשונים גרועים, הם פשוט סרטי ילדים. ובתור סרטי ילדים הם אחלה.
נדמה לי שהכוונה לספרי נוער (YA) מצליחים
בז'אנר הפנטזיה / מד"ב שהפכו לסרטים.
(הארי פוטר, דמדומים, משחקי הרעב, נרניה, מצפן הזהב, ספיידרוויק, יצורים יפהפים, פרסי ג'קסון וכו וכו)
הולכת להיות ביקורת או שאכתוב את דעתי פה?
(ל"ת)
בדיוק קוראת את הסידרה
והביקורת פה מתארת במדיוק גם את הספרים
9 מיליון בסופ''ש, וואו
לפלופ כזה לא ציפיתי, בעיקר כשסדרת הספרים כל כך פופולרית והסרט עצמו גם די נחמד, הרבה יותר טוב מ"דמדומים".