סיראנו
Cyrano

סיפורו הידוע של סיראנו דה ברז'ראק על משולש האהבה בין האיש עם האף הגדול, החתיך שלא יודע להתנסח ובחירת ליבם – רק במחזמר, ושהפעם במקום אף גדול הוא פיטר דינקלג'.

תאריך הפצה בארה"ב: 31/12/2021
תאריך הפצה בישראל: 31/03/2022

4 תגובות פתח ספוילרים פתח תגובות ישנות

  1. תאונת רכבת שהפכה לסרט סביר בקושי

    Zeev123

    מאוד אהבתי את ההצגה כשראיתי אותה בקאמרי ב-2013, העיבוד שם היה די "לפי הספר" – כלומר שמרו כמעט על כל הטקסט והאווירה של לפני מאה שנה (והצילום שלו גרוע). גם את העיבוד מלפני שנתיים עם ג'יימס מקאבוי אהבתי (שהצילום שלו מעולה), אפילו שעשו שם בחירות יותר מעצבנות לדעתי שמקובלות בתיאטרון היום – במה די מנימליסטית ועיצוב של 2019 ולא 1900. בגדול הסיפור של סיראנו לא כזה מדהים או מעניין, בטח היום כשיש אלפי דרמות או קומדיות רומנטיות עם רעיונות דומים – משולש אהבה של "מכוער גאון מפחד לגשת לאישה יפה, ובינתיים עוזר לגבר לא מכוער להתחיל איתה". נגיד חצי מעונה 1 של "חינוך מיני" הייתה כזאת. הכוח של המחזה הוא הטקסט השנון והמצחיק שכולו בחרוזים, משהו בין ראפ לספוקן וורד, שתפסו מאוד יפה בהצגות שראיתי.
    ובגלל זה הרעיון להפוך את זה למחזמר עם שירים מקוריים נשמע לי מטומטם, כי זה אומר לזרוק את הטקסט הזה לפח בשביל העלילה הסטנדרטית. לא יצא לי לראות את זה על הבמה או מצולם מהבמה, אבל אני מאוד אוהב את The National שכתבו את השירים וגם אהבתי חלק מהסרטים של ג'ו רייט, אז למרות הקרינג' של הטריילר ראיתי את הסרט, ומה לעזאזל קורה כאן.
    השירים פשוט כל כך בסיסיים ולא מעניינים שאני לא מאמין שזה מה שיצא מטקסט כזה. הם לא רק בינוניים ועלובים לעומת הטקסט המקורי של סיראנו, הם גם הכי אנמים בין השירים של The National. הפזמון של השיר הראשי הוא I’d give anything for someone to say / That they can’t live without me and they’ll be there forever וזה רק מדרדר משם. מעבר לשירים הבינוניים, הביצועים סבירים בקושי והכירואגרפיה לפעמים מצחיקה על גבול העלובה. יש שיר אחד שהביצוע שלו נראה כאילו יצא מפסטיגל.
    ומילא שהרסו את הסרט עם השירים, אבל למה לכתוב טקסט חדש במקום הטקסט המקורי? כל ההצגה המקורית מלאה בחרוזים ופאנצ'ים, ופה כל זה הוחלף בטקסטים הכי פשוטים וקלישאתיים. הסיקוונס הכי טוב ואולי היחיד הטוב מבחינת טקסט היה כשהשאירו את הטקסט המקורי לרגע. אל תצפו לעוד קטעים כאלה בסרט, זה היחיד ואני יכול להבין למה דווקא אותו בחרו לפרסם.
    חוץ מזה לא הכל רע – פה ושם מתפלקים לג'ו רייט שוטים שמראים שהוא יודע לעבוד, סצנת אקשן אחת לא רעה, וגם המשחק של טיריון דינקלג' מצליח להיות לא רע פה ושם. אבל כל זה מכוסה בערימות של סצנות ושירים בינוניים במקרה הטוב ומצחיקים במקרה הרע. יש מחזות זמר וסרטים גרועים יותר, אבל לא מבין למה היה צריך להרוס את "סיראנו" בשביל הסרט הבינוני הזה. בלי להכיר את ההצגה זה כנראה היה עובר לי מעל הראש כמחזמר בינוני ולא מעניין, אבל היכרות עם הטקסט המקורי הופכת את הסרט הזה למין תאונת רכבת מוזרה ומעצבנת.

    • אולי

      אבל, בנוגע לשירים: "איפה שאפול" מעיף מהמים כל תחרות לשיר מקורי שראיתי השנה. זה שיר יפהפה ונוגע ללב שמצליח להיות לכאורה מיותר לחלוטין לסרט (כי שרים אותו 3 דמויות שלא ראינו עד כה) ועם זאת הוא כל כך חיוני (כי הוא נוגע לכל מה שהסרט מדבר עליו). כן, חלק מהשירים פחות טובים (אם כי לא בטוח מה נפלת על שתי השורות האלה. לא מציאה, אבל לא נוראיות).

      שנית כל, דינקלג' נפלא פה, לא "לא רע פה ושם".

      כן, זה לא הטקסט המקורי – אבל ממנו יש איזה שמונים עיבודים לקולנוע, כולם טובים. כעיבוד למחזמר שעושה משהו שונה – לחלוטין זרמתי עם הכיוון שרייט והנשיונל לקחו, וזאת למרות שזה, למען השם, העיבוד השלישי הישיר שראיתי (ואני עוד צריך להשלים את הגרסה משנות החמישים).

      אני מסכים שזה עיבוד הרבה פחות שנון, אבל יש לו לב אמיתי וכן ופיטר דינקלג' פאקינג אדיר בזה. כלומר, אני כנראה עדיין אעדיף את הגרסה של סטיב מרטין (ולו רק כי אוטובוס נחת לו על הפנים) אבל יש מצב שאני מעדיף את זה על פני זאת של ז'ראר דפרדייה.

      בקיצור, אם זאת תאונת רכבת – תנו לי עוד.

      2
      שופל, אדון האופל ?
      • יש גרסא שסיראנו מקבל אוטובוס לפנים?

        Zeev123

        לא ראיתי אף עיבוד קולנועי עד עכשיו, אבל זה עולה לראש הרשימה.

        בכל מקרה, "איפה שאפול" באמת השיר שיחסית הכי אהבתי, ועדיין חושב שמה שכתבתי נכון לגביו – מאוד מאוד סטנדרטי ולא הכי מעניין, פשוט עובד טוב בסיטואציה. נפלתי על שתי השורות האלה פשוט כי הן הפזמון שהופיע בטריילרים והשיר שהופיע הכי הרבה, אפילו באותו השיר יש שורות יותר גרועות (What do you do / When you’re always waiting / To find love at first sight?). שלא לדבר על ריקוד החיילים שם.
        דינקלג' עיצבן אותי בחלק מהקטעים (המרפסת, הרגעים הלפני-אחרונים, הקרב בתיאטרון), אבל כבר עניין של טעם.
        שוב, זה באמת מחזמר משולש-אהבה סביר לדעתי והגיוני שאתה או כל מיני אחרים מצאו בו לב שעבר לידי. ה"תאונת רכבת" מבחינתי היא לקחת טקסט מאוד חד ושנון ואפי, ואז לזרוק את כולו מינוס 5 משפטים לפח בשביל… זה, ועוד כשעלילתית הוא מאוד נאמן, השחזור ההיסטורי מעולה ועוד ועוד. לא סתם הקליפ שהם הוציאו לשווק את הסרט הוא 5 המשפטים האלו.

        • לא נופל לו אוטובוס על הפנים

          זה ציטוט משם (מדובר ב"רוקסן" משנת 87 – עיבוד מודרני למדי).

          מסכים שהכוריאוגרפיה תמוהה, אבל כאמור, דווקא עם החלפת הטקסט למשהו יותר "קיטשי" אני מקבל. לא יודע אם זאת הבחירה שאני הייתי הולך איתה, אבל אני חושב שהיא עבדה.

 

כתיבת תגובה

(חובה)

Optionally add an image (JPEG only)